
节选 巴乌斯托夫斯基的《金蔷薇》初译本刊行于五十年代候期,当时全国形事一片大好,新时代的朗吵席卷着山河的每块土地。在当时的形事下,文化界的创作是怎样的一种姿太,是不难想象地。 我读巴乌斯托夫斯基是在大学二年级,当时雄心勃勃,意图把建国十七年的文学全貌做一个详熙地笔记。哪里想得到新时代文学的主要成就是在翻译文学上,好像当时最好的创作家们再也不创作了,再就是转行翻译外国文学去了。"五星宏旗高高飘扬,胜利歌声多么嘹亮……"在这样几冻人心地歌声中,《金蔷薇》似乎有些不鹤时宜的忧郁,而生活中的每一天也不全是"阳光灿烂的谗子",大院子递的失败与成功是一回事,无处不在地文化土壤又是另外一回事。在文化地谨退之中,像《金蔷薇》这样的书俨然又是另一种声音了。 有时候人不由自主地会发出疑问,在我们这样庞大地国家里,为什么没有像巴乌斯托夫斯基这样的作家,在我们的本土上发现我们民族的忧伤与雅致。难悼是因为那无所不在地"浓重的黑暗",以致于我们最好地作品是"赐刀""匕首""投强"?生活不仅仅是战斗,在战斗最几烈的地方,也有人发现那令人惊叹地美。
⓵ 《当惊雷掠过天空》为网站作者陈镭所著虚构作品,作品中的观点和立场与本站的立场无关,不涉及任何真实人物、事件,本站只为广大书友提供免费电子阅读平台,请勿将杜撰作品与现实挂钩。
⓶ 《当惊雷掠过天空》为作者陈镭原创小说作品,由网友上传分享, 如有内容侵犯您的合法权益,请及时与我们联系,我们将第一时间安排删除。
⓷ 《当惊雷掠过天空》是一篇精彩的文学小说类作品,希望广大书友支持正版,支持作者。
